Rubriky
Ševa micvot benej Noach

Sanhedrin – Talmud Bavli

Níže naleznete výbor překladů nejvýznamnějších částí traktátu Sanhedrin z babylonského Talmudu (Talmud Bavli) v souvislosti se sedmi přikázaními synům Noeho. Seznam zatím není konečný!

Při překládání jsme vycházeli z anglického překladu nakladatelství Artscroll, často se však od něj vzdalujeme. Narozdíl od naší předlohy uvádíme původní hebrejské znění vždy až po českém překladu, abychom tak umožnili učení všem, kdo dokáží hebrejštinu alespoň řádně vyslovovat. Také většina poznámek pochází z nakladatelství Artscroll. Naším cílem je vzbudit v českém čtenáří zájem o tyto zdroje, nikoliv poskytnout plnohodnotný překlad. Není to v našich silách. Tam, kde je rozebírán Tanach, nejčastěji užíváme Sidonův překlad. Na překladech se usilovně pracuje. Vážní zájemci by měli vycházet přimo z The Schottenstein English Talmud Bavli, ovšem nežidům je dovoleno zabývat se pouze tím, co skutečně souvisí se sedmi přikázáními synům Noeho.

Sanhedrin 56a

Rabíni učili: תָּנוּ רַבָּנָן Sedm micvot1 bylo dáno synům Noeho – שֶׁבַע מִצְוֹת נִצְטַוּוּ בְּנֵי נֹחַ soudy spolu s občanským právem2 a žehnání3 ha-Šem, דִּינִין וּבִרכַּת הַשֵּׁם modloslužba, odhalování nahoty4 a prolévání krve,5 עֲבוֹדָה זָרָה גִּילּוּי עֲרָיוֹת וּשְׁפִיכוּת דָּמִים a krádež6 a část ze živého.7 וְגָזֵל וְאֵבֶר מִן הַחַי

Sanhedrin 56b

Rabi Chananja ben Gamla říká, רַבִּי חֲנַנְיָה בֶּן גַּמְלָא אוֹמֵר že také krev ze živého. אַף עַל הַדָּם מִן הַחַי Rabi Chidka říká, רַבִּי חִידְקָא אוֹמֵר že také zbavování8 rozmnožovací schopnosti. אַף עַל הַסֵּירוּס Rabi Šimon říká, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר že i čarodějnictví. אַף עַל הַכִּשּׁוּף Rabi Jose říká, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר že vše, co je vyjmenováno v paraši9 o čarodějnictví כָּל הָאָמוּר בְּפָרָשַׁת כִּישּׁוּף je výstrahou také synu Noeho – בֶּן נֹחַ מוּזהָר עָלָיו ať se mezi tebou nenajde, kdo by předával svého syna a dceru ohněm, vrhač losů, vykladač, hadač a čaroděj. לֹא־יִמָּצֵא בְךָ מַעֲבִיר בְּנוֹ־וּבִתּוֹ בָּאֵשׁ קֹסֵם קְסָמִים מְעוֹנֵן וּמְנַחֵשׁ וּמְכַשֵּׁף A zaklínač a vyvolávač přízraků a vyvolávač duchů a nekromant atd. וְחֹבֵר חָבֶר וְשֹׁאֵל אוֹב וְיִדְּעֹנִי וְדֹרֵשׁ אֶל־הַמֵּתִים וגו׳ A kvůli těm ohavnostem je také ha-Šem, tvůj B-h, před tebou vyhání.10 וּבִגְלַל הַתּוֹעֵבֹת הָאֵלֶּה ה׳ אֱלֹהֶיךָ מוֹרִישׁ אוֹתָם מִפָּנֶיךָ A netrestal by, kdyby nedal výstrahu. וְלֹא עָנַשׁ אֶלָּא אִם כֵּן הִזְהִיר Rabi Elazar říká, רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר že dále některé kilajim11 – אַף עַל הַכִּלְאַיִם synové Noeho smějí oblékat kilajim a také osévat kilajim, מוּתָּרִין בְּנֵי נֹחַ לִלְבּוֹשׁ כִּלְאַיִם וְלִזרוֹעַ כִּלְאַיִם pouze nesmějí křížit dobytek ani roubovat12 stromy. וְאֵין אֲסוּרִין אֶלָּא בְּהַרְבָּעַת בְּהֵמָה וּבְהַרְכָּבַת הָאִילָן

Odkud se tak vyvozuje? מְנָהֲנֵי מִילֵּי13 Rabi Jochanan řekl, אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן neboť čteme – דְאָמַר קְרָא A vydal příkaz ha-Šem, B-h, o člověku, říkaje: Z každého stromu té zahrady jez! וַיְצַו ה׳ אֱלֹהִים עַל־הָאָדָם לֵאמֹר מִכֹּל עֵץ־הַגָּן אָכֹל תֹּאכֵל „A vydal příkaz“ – to je narážka na soudy, וַיְצַו אֵלּוּ הַדִּנִין neboť je řečeno – A poznal jsem ho, protože přikáže svým synům atd. וְכֵן הוּא אוֹמֵר כִּי יְדַעְתִּיו לְמָעַן אֲשֶׁר יְצַוֶּה אֶת־בָּנָיו וגו׳ „Ha-Šem“ – to je žehnání ha-Šem, ה׳ זוּ בִּרְכַּת הַשֵּׁם neboť je řečeno – Ale kdo Jméno ha-Šem prokleje veřejně, musí být usmrcen. וְכֵן הוּא אוֹמֵר וְנֹקֵב שֵׁם־ה׳ מוֹת יוּמָת „B-h“ – modloslužba, אֱלֹהִים זוּ עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים neboť je řečeno – neměj jiná božstva. וְכֵן הוּא אוֹמֵר לֹא־יִהְיֶה לְךָ אֱלֹהִים אֲחֵרִים „O člověku“ – prolévání krve, עַל־הָאָדָם זוּ שְׁפִיכוּת דָּמִים neboť je řečeno – kdo by krev člověka prolil. וְכֵן הוּא אוֹמֵר שֹׁפֵךְ דַּם הָאָדָם וגו׳ „Říkaje“ – odhalování nahoty, לֵאמֹר זוּ גִּילּוּי עֲרָיוֹת neboť je řečeno – Řekněme, že někdo propustí manželku, ta od něj odejde a vdá se za jiného. וְכֵן הוּא אוֹמֵר לֵאמֹר הֵן יְשַׁלַּח אִישׁ אֶת־אִשְׁתּוֹ וְהָלְכָה מֵאִתּוֹ וְהָיְתָה לְאִישׁ־אַחֵר „Z každého stromu té zahrady“ – ale ne kradené. מִכֹּל עֵץ־הַגָּן וְלֹא גָּזֵל „Jez!“ – ale ne část ze živého zvířete. אָכֹל תֹּאכֵל וְלֹא אֵבֶר מִן הַחַי

Poznámky

  1. „přikázání“ []
  2. Podle Rambama se jedná pouze o „soudy“, které mají dohlížet na dodržování zbylých micvot s tím, že občanské právo je pak zahrnuto v tzv. krádeži. Podle Rambana ovšem už tato micva zahrnuje obojí. Z tohoto důvodu tedy překládáme hebrejské slovo „dinim“ souslovím „soudy a občanské právo“. []
  3. „žehnání B-žího Jména“ je eufemismus zakazující „klnutí“ []
  4. odhalování nahoty“ je opět eufemismus pro sexuální přestoupení []
  5. ve významu vraždy []
  6. ovšem také ve významu únosu []
  7. jedná se o zákaz jedení jakékoliv části zvířete, dokud není po smrti, a rovněž o zákaz krutosti k živým tvorům obecně []
  8. „sterilizace“ jak lidí, tak zvířat, včetně kastrace apod. Kicur šulchan aruch kapitola 191. []
  9. v „oddíle“ []
  10. Devarim 18:10-12 []
  11. zákony ohledně: nekřiž dohromady dva druhy svého dobytka, své pole neosívej dvojím druhem a oděv z dvojí látky, vlněné a lněné, na sebe neber! (Vajikra 19:19) S býkem a oslem společně neorej. Sešitinu z vlny a lnu na sebe neoblékej. (Devarim 22:10-11) []
  12. Kicur šulchan aruch kapitola 174. []
  13. „kde je důkaz?“ Marcus Jastrow: מילא []