27. sidra
תזריע / TAZRI‘A / "Otěhotní"
Vajikra (3. Mojžíšova) 12:1-13:59
-
Běžný rok:
V běžném roce se tento oddíl čte dohromady se sidrou Mecora.
- 1. čtoucí: Vajikra 12:1-13:23
- 2. čtoucí: Vajikra 13:24-37
- 3. čtoucí: Vajikra 13:38-54
- 4. čtoucí: Vajikra 13:55-14:20
- 5. čtoucí: Vajikra 14:21-32
- 6. čtoucí: Vajikra 14:33-15:15
- 7. čtoucí: Vajikra 15:16-30
- MAFTIR (8. čtoucí): Vajikra 15:31-33
-
Přestupný rok:
V přestupném roce se čte samotná sidra Tazri‘a takto:
- 1. čtoucí: Vajikra 12:1-13:5
- 2. čtoucí: Vajikra 13:6-17
- 3. čtoucí: Vajikra 13:18-23
- 4. čtoucí: Vajikra 13:24-28
- 5. čtoucí: Vajikra 13:29-37
- 6. čtoucí: Vajikra 13:38-54
- 7. čtoucí: Vajikra 13:55-56
- MAFTIR (8. čtoucí): Vajikra 13:57-59
Haftara k TAZRI‘A
- Melachim Bet (2. Královská) 4:42-5:19
Berit Chadaša k TAZRI‘A
-
Podle návrhu Davida H. Sterna:
- Matitjahu (Matouš) 8:1-4; 11:2-6
- Mordochaj (Marek) 1:40-45
- Uri (Lukáš) 2:22-24; 5:12-16; 7:18-23
Hebrejský výraz TAZRI‘A (תזריע), což je jedenácté slovo v hebrejském záznamu
stejnojmenné sidry neboli sedmé slovo ve Vajikra (Leviticus) 12:2, je sloveso, jež je odvozeno ze slovesného kořene
Z-R-‘ (זרע, psáno zprava doleva hebrejskými písmeny “zajin„, “reš„ a “ajin„).
Tento slovesný kořen má tyto významy: rozsévat, sít, zasít, zasévat; je seto, rozséváno, zaseto, vsáto, mít potomky; osít,
osívat, rozsít, rozsívat, rozmnožovat se semeny, nést semena
(PÍPAL, B. Hebrejsko-český slovník ke Starému zákonu. Praha: Kalich, 2006. ISBN 80-7017-029-8 [str. 47]).
České Bible hebrejské sloveso ve tvaru TAZRI‘A, jež se nachází ve Vajikra 12:2, překládají jako počne
(Překlad 21. století, Český studijní překlad [KMS]), „počala“ (Dr. Gustav Sicher), počnuc
(Bible kralická), otěhotní
(Ekumenický překlad), je … těhotná
(Jeruzalémská bible),
otěhotní semenem
(Překlad nového světa Svatých písem) či přijde do jiného stavu
(Průvodce životem).